Взялась я когда-то за «Заводной апельсин» в русском переводе, но через пару страниц бросила: каким бы гением ни был переводчик, фишка останется только в английском варианте. А теперь вот руки дошли до оригинала. Это чума, скажу я вам Забавно видеть обычные русские слова в качестве сленговых, но это ничто в сравнении с тем, как их транскрипция обыгрывается английскими значениями.